課程資訊
課程名稱
日文翻譯一上
Japanese Translation (Ⅰ) (1) 
開課學期
112-1 
授課對象
日本語文學系  
授課教師
朱秋而 
課號
JpnL2011 
課程識別碼
107 20501 
班次
03 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必帶 
上課時間
星期二6,7(13:20~15:10) 
上課地點
普205 
備註
輔系雙修生及修習領域專長者須經授課教師同意。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學號末二位被3整除 且 限學士班二年級以上
總人數上限:25人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

上課內容將從基本的單詞、句子,再到短文和一般文章的翻譯。
根據上課講義,請同學先個別試譯後,再分組討論推敲,並適當修訂譯文。 

課程目標
培養學生日譯中以及中譯日之基礎能力
熟習翻譯之基本方法與要訣
並為進階中級翻譯課程作準備 
課程要求
1.確實出席並積極參與討論
2.預習完成試譯
3.思考問題
(預習教師指定的資料,並記錄翻譯練習時所發現的問題,於課堂時討論。) 
預期每週課後學習時數
大約兩小時。 
Office Hours
另約時間 備註: 請事前預約 
指定閱讀
日本文學或個人有興趣之日文相關中文譯著一冊。 
參考書目
1.鴻巣友季子《翻訳教室一はじめの一歩》筑摩書房,2012年。
2.越前敏弥《翻訳百景》角川新書,2016年。
3.董橋《給自己的筆進補》遠流, 2000年。
4.《日本語表現文型》(中級),筑波大學日本語教育研究會編 。
5.高烈夫《日漢翻譯理論和技巧》北京商務書局, 1993年。
6.傅敏 編《傅雷家書》聯合文學,1988年。 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
出席與上課表現 
40% 
課程參與和貢獻度 
2. 
期中考 
30% 
學期前半學習成效 
3. 
期末考 
30% 
學期後半學習成果 
 
針對學生困難提供學生調整方式
 
上課形式
作業繳交方式
考試形式
其他
由師生雙方議定
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/05  課程說明與同學自我介紹 
第2週
9/12  翻訳概説 
第3週
9/19  短文 
第4週
9/26  短文 
第5週
10/03  短章 
第6週
10/10  國慶日 
第7週
10/17  短章 
第8週
10/24  期中考(暫訂) 
第9週
10/31  映画の翻訳 
第10週
11/07  グループディスカッションと発表 
第11週
11/14  新聞記事 
第12週
11/21  新聞記事 
第13週
11/28  選訳 
第14週
12/05  選訳 
第15週
12/12  選訳 
第16週
12/19  期末考(暫訂)